1. Чтобы хоть как-то скрасить этих обделенных судьбой детей, мы решили провести для них детский праздник.
2. В стране еще много проблем, поэтому нам предстоит обсудить целую кучу законодательных инициатив.
3. Онегин неохотно потащился в гости к Лариным.
4. Алеша Пешков ходатайствовал, чтобы его отпустили домой на праздники.
5. Я Вас ставлю в известность, что ни в театр, ни в кино я с Вами не пойду.
6. Дети радостно закричали, что лагерь не функционирует.
7. Следует хорошенько изучить параметры воротника.
8. Печорин обольстил Бэлу и смотал удочки.
9. Наш старший товарищ загнулся в такое тяжелое для предпри¬ятия и всей страны время.
10. Вот и велосипедная мастерская, где велосипед можно почи¬нить, накачать шины, приобрести к нему разные причиндалы.
1. Чтобы хоть как-то скрасить этих обделенных судьбой детей, мы решили провести для них детский праздник. 2. В стране еще много проблем, поэтому нам предстоит обсудить целую кучу законодательных инициатив. 3. Онегин неохотно потащился в гости к Лариным. 4. Алеша Пешков ходатайствовал, чтобы его отпустили домой на праздники. 5. Я Вас ставлю в известность, что ни в театр, ни в кино я с Вами не пойду. 6. Дети радостно закричали, что лагерь не функционирует. 7. Следует хорошенько изучить параметры воротника. 8. Печорин обольстил Бэлу и смотал удочки. 9. Наш старший товарищ загнулся в такое тяжелое для предпри¬ятия и всей страны время. 10. Вот и велосипедная мастерская, где велосипед можно почи¬нить, накачать шины, приобрести к нему разные причиндалы.
Уважаемые корректоры, помогите, пожалуйста, определить, есть ли стилистические, смысловые ошибки, ошибки употребления причастного оборота в следующих фразе и предложении: 1. в двухтысячных годах нашего столетия 2. Читая воспоминания художника Петрова-Водкина о спусках, становится понятно, что это решение было вполне оправдано
Уважаемые форумчане, подскажите где можно найти хорошего главного редактора на интернет портал, чтобы и писать умел, и за коллективом смотрел, и предлагал развитие сайта?
Вопрос к коллегам! Я начинающий редактор, столкнулась с таким моментом в оформлении научной статьи, автор в переводной части на английском яз. в заголовок статьи вписал свою фамилию…. по госту и требованиям Вака к статье, как мы видим и знаем, подобного не предусматривается. Например: Жизнь замечательного человека. Вася Иванов.
На английском соответственно.
А главное этот момент утверждён...
1) Формирование системы адресов объектов недвижимого имущества расположенных на территории г. Минска.
или
2) Формирование системы адресов объектов недвижимого имущества расположенного на территории г. Минска.
Последнее сообщение
Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, обосновываются хронологические рамки диссертации, анализируется степень изученности, определяются научная новизна и практическая значимость работы, раскрываются методология и методы исследования.