Как вы считаете, допустимо ли в русском тексте обозначать постоянный и переменный ток DC и AC соответственно? И если да, то как в таком случае обозначать вольты, русской буквой или латинской?
Это ужасно неудобно, что по-русски "постоянный" и "переменный" начинаются с одной и той же буквы. Я делаю описания приборов для сайта и не могу себе позволить писать слова полностью, у меня мало места в строке. Есть графические значки для постоянного и переменного тока, но я опасаюсь проблем с кодировкой. Склоняюсь у тому, чтобы написать 24 VAC и т.д. Будет это резать редакторский глаз или ничего?
Спасибо!
Как вы считаете, допустимо ли в русском тексте обозначать постоянный и переменный ток DC и AC соответственно? И если да, то как в таком случае обозначать вольты, русской буквой или латинской? Это ужасно неудобно, что по-русски "постоянный" и "переменный" начинаются с одной и той же буквы. Я делаю описания приборов для сайта и не могу себе позволить писать слова полностью, у меня мало места в строке. Есть графические значки для постоянного и переменного тока, но я опасаюсь проблем с кодировкой. Склоняюсь у тому, чтобы написать 24 VAC и т.д. Будет это резать редакторский глаз или ничего? Спасибо!